In diesem Sinne bietet die neueste Version der Untertitelungssoftware von Alrite den Redakteuren eine Lösung für ihre Videos, nicht nur als Transkriptionsdienstleistung, sondern auch als Möglichkeit, sie zu personalisieren. Der Sprachkonverter von Alrite hilft Ihnen dabei, Ihr Videountertitelungsprojekt mit Spaß und Leichtigkeit zu gestalten, indem er Ihnen die Möglichkeit gibt, die automatisch generierten Untertitel bis ins kleinste Detail anzupassen.
Alrites neueste Version der Untertitelungsfunktion stellt sich vor
Neben der millisekundengenauen Zeitsteuerung haben Sie auch die Möglichkeit, Ihre vorhandenen Untertitel mit nonverbalem Kontext zu versehen, um das Verständnis zu erleichtern und so zu einer höheren Zuschauerzufriedenheit beizutragen. Ganz gleich, ob Sie Inhalte für TikTok, YouTube oder Snapchat erstellen, die Verwendung von Untertiteln macht Ihre Inhalte für ein breiteres Publikum zugänglich und lädt Zuschauer ein, die sonst daran vorbeiscrollen würden.
Was ist der Unterschied zwischen Untertitelung und Beschriftung?
Obwohl sich beide Begriffe auf zeitgesteuerte Textlösungen beziehen und häufig austauschbar verwendet werden, ist es nicht ungewöhnlich, dass man nicht weiß, wie sie sich voneinander unterscheiden. Wenn Sie die wichtigsten Unterschiede zwischen den beiden Begriffen kennen, können Sie entscheiden, für welche Option Sie sich bei der Erstellung Ihres Videos und der Nachbearbeitung entscheiden sollten.
In den meisten Fällen werden Untertitel in ein Video eingefügt, um ein ausländisches Publikum anzusprechen, wobei der Schwerpunkt auf dem hörbaren Text liegt und nur die gesprochenen Worte in schriftlicher Form angezeigt werden. Untertitel sind für Zuschauer gedacht, die die Originalsprache des Inhalts nicht sprechen, können aber verwendet werden, damit der Dialog leichter zu verfolgen und zu verstehen ist. Sie sind die textliche Übersetzung des Videodialogs und können später von einem Übersetzer in eine andere Sprache übertragen werden. Sie werden in der Regel als Text auf einem Bildschirm in Echtzeit zusammen mit dem Dialog angezeigt, wobei sie zur besseren Lesbarkeit unten zentriert sind.
Bei der Beschriftung hingegen werden die Audioinhalte - sowohl gesprochene Inhalte als auch Musik/Toneffekte - einer Vielzahl von Produktionen in Text umgewandelt. Zu diesen Produktionen gehören unter anderem Fernsehsendungen, Filme und Live-Veranstaltungen. Der Hauptzweck der Untertitelung besteht darin, Hörgeschädigten und Gehörlosen das Verstehen zu erleichtern, indem ihnen ermöglicht wird, den auf dem Bildschirm angezeigten Ton zu "hören". Dazu werden gesprochene Wörter und Töne aufgeschrieben, so dass sie vollen Zugang zu Medienmaterial erhalten, das ihnen sonst nicht zur Verfügung stünde.
In der heutigen Welt unterliegen immer mehr öffentliche und private Medienanbieter gesetzlich verankerten Zugänglichkeitsstandards. Ein Beispiel dafür sind die Vereinigten Staaten von Amerika mit der Federal Communications Commission, die Untertitel als Bundesvorschrift für das Fernsehen anerkannt hat. Auch in der Europäischen Union gibt es Normen, die von bestimmten Ländern eingehalten werden müssen und die sie dazu verpflichten, ihre Informationen, öffentlichen Bekanntmachungen und Mitteilungen in einer für Menschen mit Behinderungen zugänglichen Form bereitzustellen. Während sie also als Hilfsmittel für gehörlose und schwerhörige Zuschauer eingesetzt werden, können Untertitel auch bei allen anderen Zuschauern, unabhängig von deren Vorlieben, an Beliebtheit gewinnen.
Noch nie war das Untertiteln von Inhalten so einfach!
Sie fragen sich vielleicht, warum Sie Ihre Inhalte überhaupt mit Untertiteln versehen sollten? Der Hauptgrund ist die Zugänglichkeit. Untertitel enthalten zusätzliche Elemente, die den Kontext der Rede wiedergeben und die Umstände und das Umfeld des Sprechers beschreiben. Für eine gehörlose oder schwerhörige Person können die Reaktion des Publikums, Veränderungen in der Lautstärke des Sprechers oder Beschreibungen von Hintergrundgeräuschen wichtige zusätzliche Informationen und Kontext liefern. Alrite bietet Ihnen zwei Möglichkeiten, um hochgeladene oder Online-Videodateien, wie z.B. Konferenzaufzeichnungen, Präsentationen, Filme oder Medienvideos zu untertiteln:
- Text-Format: Alrites Untertitelungsfunktion bietet die Möglichkeit, entweder das Original oder eine modifizierte Version des transkribierten Textes zu digitalisieren. Diese zeitcodierten Texte liegen in zwei Dateiformaten vor: SRT und VTT. Sie konzentrieren sich auf den hörbaren Text und geben nur die gesprochenen Worte in schriftlicher Form wieder, die später bei Bedarf in eine andere Sprache übersetzt werden können. Dies kommt Zuschauern zugute, deren Muttersprache sich von der Hauptsprache der Aufnahme unterscheidet, und auch Inhaltskonsumenten, die aufgrund ihrer Umgebung (öffentliche Verkehrsmittel, Krankenhaus) den Ton nicht hören können.
- Video-Format: Die Benutzer haben auch die Möglichkeit, das Video mit eingebranntem oder eingebettetem Untertitel herunterzuladen. Bei hartcodierten Untertiteln handelt es sich um bereits geänderte Untertitel, die fest in die MP4-Datei selbst kodiert wurden, was bedeutet, dass sie bei jeder Wiedergabe sichtbar sind und unabhängig vom Videoplayerprogramm nicht ausgeschaltet werden können. Sie werden zu einem dauerhaften Bestandteil der Datei, sobald sie als solche exportiert wurde, und sind so gut wie unmöglich zu entfernen. Bei eingebetteten Untertiteln handelt es sich hingegen um zusätzliche Daten, die zusammen mit dem Video-Feed gesendet werden. In diesem Fall werden geschlossene Untertitel verwendet, was einfach bedeutet, dass der Benutzer die Möglichkeit hat, sie je nach Videowiedergabeprogramm ein- oder auszuschalten.
Je nachdem, welche Art von Untertiteln Sie wählen, kann die Qualität Ihrer Inhalte erheblich gesteigert werden, sei es durch die Bereitstellung mehrerer Sprachen für Ihr Publikum oder durch eine ausführliche Beschreibung der Umstände auf dem Bildschirm zusammen mit dem Dialog.
Wie funktioniert die benutzerfreundliche Untertitelungsoberfläche von Alrite?
Die Untertitelungsfunktion der Anwendung arbeitet automatisch und erstellt Text für Social-Media-Links, Aufnahmen oder hochgeladene Dateien. Sie achtet auf die korrekte Aufteilung der Sätze, berücksichtigt die Sprecheridentifikation und respektiert das zuvor ausgewählte 2- oder 3-zeilige Layout.
Mit Hilfe der neuen Schnittstelle können weitere Erklärungen hinzugefügt werden, um das Verständnis zu erleichtern, wie z. B. nichtsprachliche Geräusche (Weinen, Lachen), Hintergrundgeräusche (Automotoren, Klingeltöne) oder Änderungen in der Lautstärke des Sprechers (Schreien, Flüstern), um ein vollständiges Verständnis zu erreichen und ein breiteres Publikum anzusprechen.
Nach der kurzen Konvertierung des Audios können Sie bei der Anpassung des Textes viele individuelle Änderungen vornehmen, wie z. B. die Anpassung der Zeiten oder des Inhalts des Untertitels sowie die Aufteilung der Sätze nach Ihren Bedürfnissen. Darüber hinaus können Sie einzelne Untertitel-Blöcke zusammenführen, bestehende löschen oder sogar neue erstellen.
Wenn Sie sich bei der Anzahl der Zeichen pro Zeile an der Industrienorm (39) orientieren, können Sie die Lesbarkeit der Untertitel verbessern. Die Beibehaltung der empfohlenen optimalen Anzahl von Zeichen pro Sekunde (21) innerhalb der Untertitel-Blöcke sorgt für eine angemessene Lesezeit.
Die Zeitleiste am unteren Rand des Bildschirms folgt den oben vorgenommenen Änderungen und springt - zusammen mit dem Video - zum Timing des Untertitelblocks, der gerade geändert wird. Sie können sogar das Timing der einzelnen Untertitelblöcke ändern, indem Sie sie auf der Zeitachse verschieben oder ihre Dauer ändern, indem Sie die beiden Kanten der Blöcke nach rechts oder links ziehen.
Nachdem Sie die gewünschten Änderungen gespeichert haben, können Sie Ihren angepassten Untertitel im .srt- oder .vtt-Format herunterladen oder ihn sogar auf Ihr Video hartcodieren.
Geschlossene Untertitel für Videos in mehreren Sprachen mit Alrite
Alrite ist stolz auf die Tatsache, dass es eine reichhaltige und umfassende Funktionalität hat. Dazu gehören der erweiterte Transkriptionsgenerator, die Transkription für soziale Medien und der Editor für Untertitel.
Nutzen Sie die Vorteile der automatischen Transkription, um Ihre Dateien zu konvertieren. Zu den unterstützten Erweiterungen gehören webm, .wav, .mp3, .ogg, .opus, .m4a, .wma, .mov, .mp4, .wmv und mkv. Danach unterstützt Alrite Sie bei der effizienten Bearbeitung des Textes nach Ihren Wünschen und hebt sogar unsichere Wörter für Sie hervor. Sie können sogar noch einen Schritt weiter gehen und die Untertitel in Ihre Videodateien einbinden. Um mehr über die umfassenden Funktionen zu erfahren, besuchen Sie die Website von Alrite.
Ein weiterer Vorteil von Alrite ist die Möglichkeit, jeden Ihrer Texte innerhalb der Anwendung selbst in andere Sprachen zu übersetzen, darunter Niederländisch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Deutsch, Spanisch und Türkisch. Stellen Sie Ihre Inhalte einem internationalen Publikum zur Verfügung, und beobachten Sie, wie Ihre Aufrufe sofort steigen.
Alrite bietet getrennte Pakete für Einzelpersonen und für Unternehmen an, so dass so gut wie jeder ein passendes Paket für sich finden kann. Außerdem diskriminiert Alrite nicht. Egal, ob Sie ein Apple-Nutzer sind und lieber ein iPhone oder einen Mac verwenden, oder ob Sie ein Android-Betriebssystem bevorzugen, Alrite ist für alle verfügbar. Suchen Sie nach uns im Appstore und im Play Store und beginnen Sie noch heute Ihre Reise mit Alrite.
Übrigens stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung, wenn Sie spezielle Bedürfnisse haben oder ein maßgeschneidertes Vokabular benötigen, um Alrite noch effektiver zu nutzen. Zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren.
Live-Untertitelung in Reichweite mit Alive
"Unter Live-Untertitelung versteht man die Live-Transkription von Veranstaltungen wie Konferenzen, Online-Meetings, Fernsehsendungen und Präsentationen. Man mag es kaum glauben, aber auch Echtzeit-Untertitelung ist möglich. Eine Schwesteranwendung von Alrite mit dem Namen Alive nutzt die Hilfe der Alrite-Engine Alrite Core, um Sprache zu erkennen, zu verstehen und in Echtzeit in Text zu verwandeln. Untertitel können auch Schülern helfen, Vorlesungen zu folgen und die Schule interaktiver zu gestalten. Die Möglichkeiten sind endlos. Untertitelung macht all diese Ereignisse ansprechender und verständlicher, indem es Text erzeugt und auf dem Bildschirm anzeigt. Ja, Sie haben richtig gelesen, der Untertitel ist gleichzeitig mit dem gesprochenen Text sichtbar. Wenn Sie an Alive und seiner Anwendung interessiert sind, klicken Sie hier."