Hombre feliz trabajando en su portátil

Subtitulación con Alrite: La técnica del subtitulado y su uso

En un mundo vertiginoso en el que nuestra sociedad evoluciona con las mejoras tecnológicas que idean nuestras brillantes mentes, la accesibilidad y la inclusión de todas las personas son cada vez más importantes.

Teniendo esto en cuenta, el lanzamiento de la última versión del software de subtitulado de voz a texto de Alrite ofrece a los editores una solución para sus contenidos no sólo como servicio conversión de voz a texto, sino también como forma de personalizarlos. El conversor de voz de Alrite le ayuda a que su proyecto de subtitulado sea divertido y fácil gracias a su nueva función que le permite personalizar los subtítulos generados automáticamente hasta el más mínimo detalle para después agregar a su contenido. 

Alrite presenta la nueva versión de su creador de subtítulos

Además de cronometrar con una precisión de milisegundos, también tiene la opción de incluir contexto no verbal a sus subtítulos existentes para ayudar a la plena comprensión, contribuyendo así a una mayor satisfacción del espectador. Tanto si es un creador de contenidos para TikTok, YouTube o Snapchat, el uso de subtítulos abre la disponibilidad de su contenido a un público más amplio, invitando a espectadores que de otro modo pasarían de largo.

Una creadora de contenidos muestra su ropa a su público y subtitula sus vídeos

¿Como diferenciar la subtitulación, el subtitulaje y el subtitulado? 

Los tres términos se refieren a soluciones de texto cronometrado y suelen utilizarse indistintamente. Los textos acompañan a una secuencia de vídeo y abarcan diferentes aspectos del subtitulado, como el discurso, la traducción del habla, descripción de sonidos ambientales o comentarios. Comprender las diferencias entre estos tipos de subtitulación es clave en ayudar a determinar por qué opción decantarse a la hora de crear el contenido y añadir los toques finales.

La mayoría del tiempo, los subtítulos se incluyen en un vídeo para acomodar al público extranjero, centrándose en el texto audible y mostrando sólo las palabras habladas en forma escrita. Se puede referir a ellos como subtítulos interlingüísticos. Los subtítulos están pensados para espectadores que no hablan la lengua original del contenido, pero pueden utilizarse para que el diálogo sea más fácil de seguir y entender. Aunque son la traducción textual del diálogo de un vídeo, pueden ser cambiados posteriormente a otro idioma por un traductor. Suelen mostrarse como texto en una pantalla en sincronización con el diálogo, centrados en la parte inferior, y apareciendo a la misma velocidad de lectura.

Por otra parte, la subtitulación también es el procedimiento de convertir en texto el contenido sonoro, tanto hablado como música/efectos sonoros, de diversas producciones. Estas producciones incluyen, entre otras, programas de televisión, películas y eventos en directo. El objetivo principal de este tipo de subtitulado es facilitar la comprensión a las personas sordas o con dificultades auditivas, permitiéndoles "oír el audio" que aparece en la pantalla. Para ello, se escriben las palabras y sonidos hablados, lo que les ayuda a tener pleno acceso a un material multimedia que de otro modo no tendrían a su disposición.

En el mundo actual, cada vez más proveedores públicos y privados de medios de comunicación están sujetos a normas de accesibilidad apoyadas por leyes. Un ejemplo de ello puede observarse en los Estados Unidos de América con la Comisión Federal de Comunicaciones, que ha reconocido los subtítulos como requisitos federales que imperan en la televisión. Incluso la Unión Europea también tiene normas que deben cumplirse en determinados países y que les obligan a proporcionar su información, anuncios de servicio público y comunicaciones de forma accesible para las personas con discapacidad.  Así que, aunque se utilicen como herramienta para el público sordo o con problemas de audición, los subtítulos también pueden ganar popularidad entre todos los públicos, independientemente de sus preferencias.

una mujer vestida de rojo entrevista a un hombre vestido de negro durante una retransmisión en directo con subtítulos en tiempo real

¡La subtitulación de contenidos online nunca había sido tan sencillo!

Tal vez se pregunte por qué querría subtitular sus contenidos. La razón principal es la accesibilidad. Los subtítulos incluyen elementos adicionales que ayudan a contextualizar el discurso y describen las circunstancias y el entorno del orador. Para una persona sorda o con dificultades auditivas, la reacción del público, los cambios en el volumen del orador o las descripciones de los sonidos de fondo pueden ayudar a proporcionar información adicional importante y contexto. Por suerte, Alrite le ofrece dos opciones para subtitular archivos de vídeo cargados o en línea, como grabaciones de conferencias, presentaciones, películas o vídeos multimedia:

  • Formato de texto: El creador de subtítulos de Alrite ofrece la opción de digitalizar la versión original o modificada del texto transcrito. Estos textos con código de tiempo se presentan en dos formatos de archivo, SRT y VTT. Se centran en el texto audible, mostrando sólo las palabras habladas en forma escrita, que posteriormente pueden traducirse a otro idioma si es necesario. Esto ayuda a los espectadores cuya lengua materna es diferente de la lengua principal de la grabación y también beneficia a los consumidores de contenidos que no pueden escuchar el audio debido a las circunstancias de su entorno (transporte público, hospital).
  • Formato de vídeo: Los usuarios también tienen la opción de descargar el video con subtítulos grabados o incrustados. Los subtítulos grabados se refieren a subtítulos ya modificados que han sido codificados en el archivo MP4 en sí, lo que significa que serán visibles durante cada reproducción y no se pueden desactivar, independientemente del programa de reproducción de vídeo. Se convierten en una parte permanente del archivo una vez que se ha exportado como tal, y son prácticamente imposibles de eliminar. En cambio, los subtítulos incrustados son datos adicionales que se envían junto con el vídeo. En este caso, se utilizan subtítulos cerrados, lo que significa simplemente que el usuario tiene la opción de desactivarlos o activarlos, dependiendo del programa de reproducción de vídeo.

La calidad de sus contenidos puede aumentar considerablemente dependiendo del tipo de subtitulado que elija, ya sea proporcionando varios idiomas para su audiencia, o dando una descripción exhaustiva de las circunstancias en pantalla acompañada del diálogo. 

femenino y masculino emiten su podcast con la ayuda del servicio de subtitulado

El doblaje, la transcripción y traducción audiovisual de su contenido con la sencilla interfaz de Alrite

La función de generación del subtítulado de la aplicación funciona automáticamente, creando texto para enlaces de redes sociales, grabaciones o archivos cargados. Se encarga de dividir correctamente las frases, teniendo en cuenta la identificación del orador y respetando el diseño de 2 o 3 líneas seleccionado previamente.

Con la ayuda del subtitulador de Alrite, se pueden añadir más explicaciones para ayudar a la comprensión, como sonidos no lingüísticos (llantos, risas), ruidos de fondo (motores de coches, tonos de llamada) o cambios en el volumen del orador (gritos, susurros) para lograr una comprensión completa y atraer a un público más amplio.

Tras el breve proceso de conversión del audio, a la hora de ajustar las modificaciones del texto, puede realizar muchos cambios personalizados, como ajustar los tiempos o el contenido de los subtítulos, así como dividir las frases según sus necesidades. Además, puede fusionar bloques de subtítulos individuales, eliminar los existentes o incluso crear otros nuevos.

Mostrar el número de caracteres por línea teniendo en cuenta la norma de la industria, con más de 35 caracteres (39), garantiza una legibilidad más fácil de los subtítulos. Mantener el número óptimo recomendado de caracteres por segundo (21) dentro de los bloques de subtítulos proporcionará un tiempo de lectura adecuado.   

La línea de tiempo de la parte inferior de la pantalla sigue los cambios realizados en la parte de arriba, saltando -junto con el vídeo original - a la temporización del bloque de subtítulos que se esté modificando en ese momento. Incluso puede ajustar los subtítulos y cambiar el tiempo de entrada y salida de cada bloque de subtítulos arrastrándolos por la barra de tiempo y colocar los bloques donde deseé o alterar la duración del subtítulo arrastrando los dos extremos de los bloques hacia la derecha o hacia la izquierda.

Después de guardar los cambios preferidos, puede sincronizar y descargar sus subtítulos personalizados en formato .srt o .vtt y añadir al audio original, o incluso grabarlos en su vídeo.

Un hombre utiliza un servicio de subtitulado de voz a texto en un ordenador portátil

Subtítulos cerrados para vídeos en varios idiomas con Alrite  

Alrite se enorgullece de tener una funcionalidad abundante y completa. Su gama de capacidades incluye el generador avanzado de transcripciones, la transcripción de redes sociales y el editor de subtítulos.

Aproveche su elemento de transcripción automática para convertir sus archivos, con extensiones compatibles que van desde archivos webm, .wav, .mp3, .ogg, .opus, .m4a, .wma, .mov, .mp4, .wmv y mkv. Una vez hecho esto, Alrite le ayuda a editar eficazmente el texto según sus necesidades, incluso llegando a resaltar por usted las palabras de poca confianza. Además, puede ir un paso más allá e incorporar los subtítulos a sus archivos de vídeo. Para obtener más información sobre sus completas funciones, visite el sitio web de Alrite.

Otra ventaja de Alrite es la posibilidad de traducir cualquiera de sus textos a otros idiomas dentro de la propia aplicación, ¡incluyendo neerlandés, inglés, francés, húngaro, alemán, español y turco! Con Alrite, cada proyecto puede tener diferentes subtítulos traducidos! Ponga cualquier contenido a disposición de un público internacional, ¡y vea cómo sus visitas se acumulan al instante!

Alrite ofrece paquetes separados para uso individual y para empresas, por lo que está prácticamente garantizado que todo el mundo encuentre un paquete adecuado para sí mismo. Además, Alrite no discrimina. Tanto si eres usuario de Apple y prefieres utilizar un iPhone o un Mac, como si prefieres utilizar un sistema operativo Android, ¡Alrite está disponible para todos! ¡Búsquenos en ambos Appstore y Play Store para comenzar su viaje con Alrite hoy!

Además, estamos siempre a su disposición en caso de que tenga un requerimiento específico o necesite un vocabulario personalizado para utilizar Alrite de forma aún más eficaz, ¡así que no dude en ponerse en contacto con nosotros!

Subtítulos en directo a su alcance con Alive

Puede ser difícil de creer, ¡pero el subtitulado en tiempo real también es una posibilidad! Una aplicación hermana de Alrite bajo el nombre de Alive utiliza la ayuda del motor Alrite Core de Alrite para reconocer, entender y transcribir el habla a texto, ¡y en tiempo real! El subtitulado en directo es el proceso de transcribir eventos en vivo, como conferencias, reuniones en línea, programas de televisión y presentaciones. Los subtítulos también pueden ayudar a los estudiantes a seguir las clases y hacer que la escuela sea más interactiva. Las posibilidades son infinitas. El subtitulado hace que todos estos eventos sean más atractivos y comprensibles, generando texto y mostrándolo en la pantalla. 

Sí, ha leído bien, ¡los subtítulos son visibles al mismo tiempo que el discurso! Si está interesado en Alive y su aplicación, haga clic aquí.